• QCheck 01 et 02 de royal secret agent

    Bonsoir malgré l'heure tardive,

    juste pour info, j'ai commencé le QCheck de Royal Secret Agent.

    Les épisodes 01 et 02 sont faits. Bon ça ne changera pas grand chose, 
    mais j'ai rajouté certains termes tels que Naeuri, Sato, Ma Pae etc.
    Je n'avais pas trouvé de glossaire pour les sageuk au début du drama,
    donc j'avais franciser certains termes, que je trouve quand même mieux en coréen.

    J'ai réparé quelques fautes d'orthographe dues à l'inattention, la fatigue aussi. 

    Ceux qui veulent garder les sous-titres, sachez qu'il y a le QCheck si vous le souhaitez. 

    Sur ce, je vous souhaite une bonne nuit


  • Commentaires

    1
    Vendredi 26 Février à 06:59

    Bonjour ,merci et bon courage pour la suite 

    2
    Vendredi 26 Février à 09:04

    merci pour ton travaille pour faire plaisir a tout le mondecool a bientot(dplf)

    3
    Vendredi 26 Février à 09:22

    Merci beaucoup pour ton courage ^^

    4
    Vendredi 26 Février à 11:02

    Coucou, là c'est rien de bien difficile, je regarde le drama tout en étant à l'affût des fautes. 

      • Vendredi 26 Février à 11:19

        Salutations :)

        Oui je trouve que c'est mieux de laissé l'appellation coréenne sur certains termes qui n'ont pas leur équivalent en français.

        Euh... il faut te redemander les mots de passe pour les nouveaux srt ? je ne les ai plus :((

      • Vendredi 26 Février à 11:23

        Coucou mél, tu n'as pas eu les 15 et 16 ? Ou tu veux les épisodes 1 et 2 ? SI c'est les 1 et 2, je ne les ai pas encore postés. J'attends de voir si quelqu'un les veut.

      • Vendredi 26 Février à 11:44

        Si si j'ai bien eu les 2 derniers épisodes et t'ai remercié en retour, non je parlais des 2 premiers en fait...

        Ah ok ok ;))

      • Vendredi 26 Février à 12:33

        Je les uploade et je te les passe. 

         

        Y a certains termes qui resteront en français, parce que en anglais ils étaient traduits, et à l'oreille, je ne comprenais pas du tout ce qu'ils disaient.

    5
    Vendredi 26 Février à 16:56

    Personnellement je garde les termes coréens que je trouve plus beau comme Naeuri, Jeonha, Ahjussi, Hyeongnim... Et puis beaucoup de personnes commencent à les comprendre alors c'est mieux. Donc perso, je prendrais la nouvelle version de ta trad. Merci beaucoup de nous avoir offert ce drama. Je sens que je vais bien l'apprécier. Annyong Khaleisi.

      • Vendredi 26 Février à 17:31

        J'avais pas le Jeonha.  Phonétiquement j'entendais Ché, 

        du coup j'ai laissé Majesté. Je vais mettre Jeonha à partir du 3. Merci :) 

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :